?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Вообще вот у нас часто недооценивают и даже не знают поэтов-песенников, авторов популярных песен. А зря.
Мы часто говорим или слышим в адрес тех, кто особенно горячо симпатизирует дореволюционной эпохе, выражение «хруст французской булки» и производные от него – «хрустобулочник», «булкохруст» и т.д. Откуда же взялся этот мем?

В 1990-е годы стала весьма популярна песня группы «Белый орёл» – «Как упоительны в России вечера», в которой, в частности, были такие слова:
Балы, красавицы, лакеи и юнкера,
И вальсы Шуберта, и хруст французской булки,
Любовь, шампанское, закаты, переулки,
Как упоительны в России вечера
445439.jpg
Автором текста этой песни был поэт Виктор Пеленягрэ, который был в своё время членом знаменитого «Ордена куртуазных маньеристов» (Архикардинал) наряду с Дмитрием Быковым и Вадимом Степанцовым. Он также является автором таких песен, как «Я вышла на Пикадилли» и «Акапулько» (Лайма Вайкуле), а также песни, название которой также стало устойчивым народным выражением – «Мои финансы поют романсы» (Александр Буйнов).

Что за «французская булка»? Откуда появилось такое слово? И были ли они?

В конце 1940-х годов на волне «борьбы с безродным космополитизмом» она была переименована в городскую. Обычная булка, стоившая до революции всего 4 копейки. ЖЖ-юзер Богемик считает, что «символом эпохи борьбы с космополитизмом стало именно превращение французской булки в городскую».

Так сей продукт стал символом ностальгии по «России, которую мы потеряли» - это от названия одноимённого фильма Станислава Говорухина, появившегося на волне перестройки, и содержавшего в себе восхищения по поводу дореволюционной России, которая «отдала себя на растерзание вандалам». Эти два устойчивых выражения употребляются вместе и чаще всего – левоориентированными гражданами, которые так обращаются к своим оппонентам правомонархических взглядов, а также и к либералам, имея вообще привычку смешивать одних с другими.

Вот что вспоминает он сам об истории создания песни:

— Какова история песни «Как упоительны в России вечера»?

— Текст этой песни был триолетом. То есть стихотворением с определенными повторами. Я хотел написать лучший триолет в российской истории. И я его написал. Но потом понял, что для песни одного триолета мало. Пришлось через десять лет написать второй. Я жутко мучался над строчкой: «Балы, красавицы, пролетки, юнкера, и вальсы Шуберта, и хруст французской булки…» Не мог выстроить ряд. Но выстроил. Однако эти придурки, которым я отдал песню, пользуясь тем, что меня нету в России (а я был в Финляндии) и не понимая, что такое «пролетки», взяли и поменяли их на «лакеи». Приехав, я заорал: «Вы ж запороли песню! Какие лакеи?! Их вообще не замечали. Это же господа, это же красивая жизнь…» И очень ругался. Но уже поздно. Уже пошла песня, клипы. Но в своем исполнении, вживую я пою «…пролетки, юнкера».

Исследователи отмечают, что песня буквально изобилует цитатами и заимствованиями из других поэтов. Например, у Михаила Кузмина:

Нынешнее массовое сознание бездумно подхватывает пресловутую упоительность российских вечеров: «Любовь, шампанское, закаты, переулки!.. Балы, красавицы, лакеи, юнкера, и вальсы Шуберта, и хруст французской булки…» Мало кто знает, что все это — лишь перепев русского Серебряного века, перепев упрощенный… Уж не говоря о пушкинском «Ах, лето красное…». Подлинник звучал иначе: Где слог найду, чтоб описать прогулку, Шабли во льду, поджаренную булку И вишен спелых сладостный агат… «Шабли во льду» — стало знаком времени, его метафорой. А спелые вишни, конечно же, означали поцелуи спелых губ. Автор стихотворного цикла «Любовь этого лета», написанного в начале 1900-х годов, — поэт Михаил Кузмин.

Или у Юрия Влодова:

Скажем, погружаюсь я в его стихотворение «Слетают листья с Болдинского сада…»: «Ребятушки! Один у вас отец!..» // И на крыльце – Пугач в татарской бурке… // А на балах, в гранитном Петербурге // Позванивает шпорами Дантес…» Интонационно эта строфа ничего вам не напоминает? «Балы. Красавицы. Лакеи. Юнкера. // И вальсы Шуберта, и хруст французской булки. // Любовь, шампанское, закаты, переулки. // Как упоительны в России вечера!» «Неофициальный гимн России» Виктора Пеленягрэ!.. Ну мало ли ритмических галлюцинаций? Но вот дохожу до концовки изящной влодовской вещицы: «И небо – в голубых глазах поэта! // И нервный скрип гусиного пера…» У Пеленягрэ: «И только небо в голубых глазах поэта. // Как упоительны в России вечера!»

Я бы не стал называть это «воровством», как любят утверждать некоторые, это вполне нормальное явление цитирования, когда авторы цитируют строки из стихотворений других поэтов, как бы вступая с ними в диалог, перекличку и т.д. Тем более, что это время постмодерна, когда пишутся вот такие вещи, которые потом выходят в массы обретают популярность.

Дополнение: Олег Кашин составил список 10 главных, на его взгляд, песен последних 25 лет. В их число попала и "Как упоительны в России вечера".
Имя Владимира Жечкова (и его партнера Сергея Лисовского) стоит в выходных данных первых изданий «Generation П» — в рекламном и шоу-бизнесе девяностых были и более влиятельные люди, но именно Жечков воплотил в себе самые одиозные, одинаково трогательные и омерзительные черты хозяина жизни преддефолтной России. Кульминацией его карьеры стало превращение в певца в виртуальной группе «Белый орел», в которой бизнесмен экспериментировал с кабацкими жанрами до тех пор, пока не нашел идеальный хит на стихи Виктора Пеленягрэ — словосочетание «хруст французской булки» до сих пор без пояснений употребляется публицистами как синоним наивной ностальгии по дореволюционной России.


Ещё один поэт-песенник, произведения которого давно и прочно ушли в народ – Александр Шаганов, который больше известен как автор песен группы «Любэ». Впрочем, он также автор песен «Сторона родная» (Дмитрий Маликов), «Тучи» (Иванушки International), песен, которые исполняли Женя Белоусов, София Ротару, Влад Сташевский, Алла Пугачёва, группы «Рондо» и «На-На» и другие. Многие песни написаны в соавторстве с композитором Игорем Матвиенко, другом Шаганова. Собственно, многие популярные песни у озвученных исполнителей – это песни на музыку Матвиенко и стихи Шаганова.



Пожалуй, одной из самых популярных песен авторства Шаганова на музыку Матвиенко – это песня группы «Любэ» «Конь», которая многими любимая как такая «народная казацкая» песня. Песня эта хорошо исполняется хором, в частности, Хором Сретенского ставропигиального мужского монастыря. Вот что говорит регент хора Никон Жила:

Мы стараемся сделать наш репертуар более интересным и разноплановым. Это и протяжные композиции, и какие-то в хорошем смысле хулиганские русские песни. В нашем репертуаре есть и современные русские авторы. Самая популярная, наверное, песня у нас, это «Конь», которую все знают. Она написана композитором Игорем Матвиенко в 90-х годах.

В этой песне есть совершенно прекрасная строчка, которую я сегодня вспомнил, когда зашёл разговор о русских пейзажах, о чём написал прекрасную статью Егор Холмогоров. Я вспомнил её и привёл как один из примеров роли ржи и ржаного поля, отражённой в культуре:
Золотая рожь да кудрявый лён
Я влюблен в тебя, Россия, влюблен
Золотая рожь да кудрявый лён
Я влюблен в тебя, Россия, влюблен

И ещё:
Пой, златая рожь, пой, кудрявый лён
Пой о том, как я в Россию влюблен
Пой, златая рожь, пой, кудрявый лён
Мы идем с конем по полю вдвоем...

«Золотая рожь» – культура, которая широко распространена в нашей стране, особенно на Севере. «Кудрявый лён» – это сырьё для текстильной промышленности и не только. Для Вологодчины, где я родился и живу, это как раз самый типичный пейзаж, эти культуры тут растут и культивируются. Вологодчина вообще очень связана со льном, где он давно выращивается и где производится из него самая разнообразная продукция. Ржаные и льняные поля – это типичный пейзаж Вологодчины, которая является частью исторического ядра России, где проживают русские (более 95%).

Стоит отметить, что Шаганов тоже цитирует в своих песнях строчки из стихов Сергея Есенина. Ну вот, например, в песне «Конь»:
Ночью в поле звезд благодать
В поле никого не видать

А вот у Есенина:
Предрассветное. Синее. Раннее.
И летающих звезд благодать.

 А вот ещё одна его песня, в которой тоже есть немало прямых цитат из Есенина:
Отзовётся ли сердце безбрежное,
Несказанное, глупое, нежное?..

У Есенина:
Несказанное, синее, нежное...
Тих мой край после бурь, после гроз,
И душа моя - поле безбрежное -
Дышит запахом меда и роз.

У Шаганова:
Колокольчик ли, дальнее эхо ли,
Только мимо с тобой мы проехали,
Напылили кругом, накопытили,
Даже толком дороги не видели.

У Есенина:
Напылили кругом. Накопытили.
И пропали под дьявольский свист.
А теперь вот в лесной обители
Даже слышно, как падает лист.

Колокольчик ли? Дальнее эхо ли?
Все спокойно впивает грудь.
Стой, душа, мы с тобой проехали
Через бурный положенный путь.

По сути, это говорит о влиянии одного поэта на другого, о перекличке через века, о каком-то духовном родстве.

Песни Шаганова ушли в народ и, фактически, стали «народными» - их поют, слушают, цитируют. Написанные Шагановым, положенные на музыку Матвиенко и исполненные Расторгуевым, они полюбились народу, они стали частью нашей культуры и цитаты из них имеют хождение в народе. А фраза из пенсии Пеленягрэ ушла даже в околополитический жаргон и имеет широкое хождение в Интернет-среде.

Завершим этот пост небольшим фрагментом из КВН, где была сделана забавная сценка с использованием песни "Конь"

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel